
Im Namen Allāhs, des Allerbarmers, des Gnädige
Das richtige Verständnis über die Namen und Eigenschaften - Teil 2
Alles Lob und Preis gebührt Allāh, dem Herrn der Welten und Sein Segen und Heil seien auf dem geehrtesten der Propheten und Gesandten, Muḥammad, dem Sohne ʿAbd Allāhs, und auf seiner gereinigten Familie, seinen gesegneten Gefährten und auf all jenen, die ihnen im Guten bis zum Jüngsten Tag folgen.
Bekanntermaßen gehören zu den schönsten Namen Allāhs, Seine absoluten Namen (al-Asmā' al-Mutlaqah), wie beispielsweise [sinngemäß und vereinfacht]:
- al-Khāliq (der Schöpfer),
- al-Bāriʾ (der Erschaffer),
- al-Muṣawwir (der Former),
- al-Aḥad (der Eine),
- aṣ-Ṣamad (der Unabhängige),
- as-Samīʿ (der Allhörende),
- al-ʿAlīm (der Allwissende)
- und andere.
Einige Namen sind an bestimmte Situationen gebunden (Asmā' al-Muqayyadah), wie [beispielsweise in folgender 'Āyah im edlen Qur'ān]:
إِنَّا سَنُلْقِي عَلَى الْمُجْرِمِينَ عَذَابًا
Gemäß ungefähren Übersetzung der Auslegung des Übersetzers:
„Gewiß, Wir werden an den Übeltätern Vergeltung üben (al-Mudschrimīn muntaqimūn).“
(Quelle: Der edle Qur'ān, Sūrah al-Sadschdah [32], 'Āyah 22)
Und einige Namen sind zusammengesetzt (al-Asmā' al-Muḍāfah), wie (sinngemäß): „der Strenge in der Bestrafung (Schadīd al-ʿIqāb) [40:3]“, „der Inhaber der hohen Rangstufen (Rafīʿu d-Daradschāt) [40:15]“, „der Besitzer großer Gnade (Dhū Ṭawl) [40:3]“, und andere. Wir sehen, dass in einem ehrwürdigen Ḥadīth folgendes überliefert wurde:
إِنَّ لِلَّهِ تِسْعَةً وَتِسْعِينَ اسْمًا مِائَةً إِلاَّ وَاحِدًا، مَنْ أَحْصَاهَا دَخَلَ الْجَنَّةَ
Gemäß ungefähren Übersetzung der Auslegung des Übersetzers:
Es wurde von 'Abū Hurayrah überliefert, dass der Gesandte Allāhs (صلّى الله عليه وعلى آله وسلّم) sagte: „Allāh, der Gepriesene und Erhabene, hat 99 Namen, hundert minus eins. Wer sie aufzählt, kommt ins Paradies.“
(Quelle: al-Dschāmiʿ aṣ-Ṣaḥīḥ, Ḥadīth Nr. 7392, Buch 97, Ḥadīth 21 von Muḥammad bin Ismāʿīl al-Bukhāri)
Was ist mit diesen Namen gemeint? Und was bedeutet es, sie zu „aufzuzählen“? Handelt es sich hierbei umdie absoluten Namen (al-Asmā' al-Mufradah bzw. al-Mutlaqah)? Oder um die eingeschränkten (Asmā’ al-Muqayyadah)? Oder um die zusammengesetzten (al-Asmā’ al-Murakkabah)? Da es diesbezüglich keinen ausdrücklichen Text gibt, nehmen wir nach unserer Urteilsfindung (Idschtihād) stark an, dass damit die absoluten Namen (Asmā' al-Mufradah) gemeint sind. Diese Namen finden sich sowohl im edlen Qur’ān als auch in den ehrwürdigen Aḥādīth des Gesandten Allāhs (صلّى الله عليه وعلى آله وسلّم).
Was das „Aufzählen“ [der Namen] laut dem Ḥadīth betrifft: Es bedeutet nicht nur aufzählen. Es geht nicht nur ums Kennen.Mit „Aufzählen“ ist gemeint: dass wir sie kennen, sie aufzählen, ihre Bedeutungen und Hinweise verstehen und danach handeln. Sie sind Teile, 'Āyāt oder Ausschnitte aus dem edlen Qur’ān. Der edle Qur’ān wurde von Allāh, dem Majestätischen und Erhabenen, herabgesandt, damit wir an ihn glauben, seine Gebote lernen und danach handeln. Wer den Qur’ān auswendig lernt, aber seine Gebote nicht lernt und nicht danach handelt, für den wird der Qur’ān [am Tag des jüngsten Gerichts] kein Beweis für ihn sein, sondern ein Beweis gegen ihn, wie es im ehrwürdigen Ḥadīth heißt:
وَالْقُرْآنُ حُجَّةٌ لَكَ أَوْ عَلَيْكَ
Gemäß der ungefähren Übersetzung der Auslegung des Übersetzers:
Es wurde von 'Abū Mālik al‑Ashʿarī überliefert, dass der Gesandte Allāhs (صلّى الله عليه وعلى آله وسلّم) sagte: „[...] Der Qur’ān ist ein Beweis für dich oder gegen dich [...].“
(Quelle: Ṣaḥīḥ Muslim, Ḥadīth Nr. 223, Buch 2, Ḥadīth 1 von Muslim ibn al-Ḥadschādsch an-Naysābūrī)
Also hat der Mensch zwei Optionen: entweder er befreit sich oder er stürzt sich ins Verderben. Wer sich Allāh voll und ganz ergibt, indem er nach Seinen Geboten handelt und sich von dem fernhält, was Allāh verboten hat, der hat sich Allāh ergeben und dadurch seine Seele vom Höllenfeuer befreit. Wer aber die Wahrheit kennt und den Qur’ān auswendig lernt, jedoch nicht danach handelt, der hat sich selbst ins Verderben gestürzt, und gehört zu denen, die mit Strafe und Tadel bedroht sind.
سَبُّوحٌ لِلَّهِ أَن يَقُولُوا مَا لَا يَفْعَلُونَ
Gemäß der ungefähren Übersetzung der Auslegung des Übersetzers:
„Verabscheuenswert ist es bei Allāh, dass ihr sagt, was ihr nicht tut.“
(Quelle: Der edle Qur’ān, Sūrah al-Ṣaff [61], 'Āyah 3)
Und Allāh weiß es am besten und ist weiser.
